You’ve got a Friend
When you're down and troubled
And you need a helping hand
And nothing, nothing is going right
Close your eyes and think of me
And soon I will be there
To brighten up even your darkest night
You just call out my name
And you know wherever I am
I'll come running, oh yeah baby, to see you again
Winter, spring, summer or fall
All you've got to do is call
And I'll be there, ye, ye, ye
You've got a friend
If the sky above you
Should turn dark and full of clouds
And that old north wind should begin to blow
Keep you head together
And call my name out loud now
Soon you'll hear me knocking at you door
You just call out my name
And you know wherever I am
I'll come running, oh yes I will, to see you again
Winter, spring, summer or fall, ye
All you have to do is call
And I'll be there, ye, ye, yeah
Ain't it good to know that you've got a friend
When people can be so cold
They'll hurt you, and desert you
And take your soul if you let them, oh yeah, don't you let 'em now
You just call out my name
And you know wherever I am
I'll come running to see you again, oh baby, don't you know
Winter, spring, summer or fall
Hey now, all you have to do is call
And I'll be there, yes I will
You've got a friend
You've got a friend, yeah
Ain't it good to know you've got a friend
Ain't it good to know you've got a friend
Oh, ye yeah, you've got a friend
by Carol King
聞いたことが、遠い昔にありませんか?
私は、学生の頃、父が家で聴いていたとこを思い出します。大学の授業で聴かせるんだと言っていました。
何故、ポピュラーな曲なの?と聞くと、授業の最後にかけると、出席率が高くなるんだ。とか?言っていました。笑
あえて、日本語の訳を載せなかったのですが、
グーグルの英訳って、
あり得ない。
これ、そのまま信じたら、とんでもね〜‼️
Ain’t good to know you’ve got a friend.
あなたが友人を持っていることを知っているのは良いことではありません。(Googleの訳です)
そ、そんなバカな‼️
人がとても寒くなるとき (Googleの訳)
When people can be so cold
寒くなって、どーするねん‼️
私だったら、
世間が、冷たいとき
だな〜
全然、意味が変わってくる。
恐ろしい。絶対におかしいって人は、思うはずなのに。
映画を観ていても、日本語の字幕が、違うだろこれってと思うことがしばしあります。
戸田奈津子先生、そろそろ引退を。
俗語が悪いとされますが、日本語のヤクザもん見たら、俗語しかないわけで、笑
でも、俗語じゃないと、つまらないフレーズもたくさんあるわけで、子供達に聞かせちゃいけないって?
使い分けできれば良いかなって思うんですよね。
だって、おとなだったら使って良いのか?とか、めんどくさいことになる。
まっ、でも今時のガキの言葉使いの悪い事👎
親に向かって言う言葉か!と思うような言葉に関しては、アメリカの方が、厳しいですよ。
うるせー
てめー
これ、絶対にダメ‼️
長男が、何処かから習ってきて、うるせーおめー的な表現で、私に言ったことがあって、
その場で
てめー誰に向かって言ってるんだ❗️
と、日本語で行ったことがあります。笑
そう考えると、日本人のマナー違反
たーくさん、ありますね。
そういうところから考えていかないと
言葉の暴力は、なくならないです。
アメリカって❗️って思うこともあれば、日本のここが駄目と思うこともあります。
よかったら、聴いてみてください。この曲
プラスLOVE❤️
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。